Американские ученые расшифровали текст папируса, найденного в Египте в 2022 году. Оказалось, что это отрывки двух трагедий древнегреческого поэта Еврипида — они были утрачены, сохранились только цитаты из них у других авторов. Специалисты назвали это открытие самым значимым за последние 50 лет.
Специально для «Бумаги» петербургский филолог Всеволод Зельченко, научный сотрудник ереванского Матенадарана им. Месропа Маштоца, объясняет, чем важна эта находка, есть ли шансы найти другие утраченные древние тексты и почему Еврипид — самый актуальный для нас древнегреческий драматург.
Что именно нашли на папирусе
В ноябре 2022 года в университет Колорадо поступили фотографии папируса III века нашей эры. Он был обнаружен археологом Басемом Гехадом, руководившим раскопками в некрополе древней Филадельфии в Египте.
Всего на папирусе сохранились 98 строк. Авторы открытия, исследователи Ивонна Трнка-Амрайн и Джон Гиберт установили, что 22 из них встречаются у других античных авторов, цитировавших Еврипида. Так они выяснили, что новые фрагменты принадлежат двум не дошедшим до нас еврипидовским пьесам: «Полииду» и «Ино».
Еврипид сочинил чуть больше 90 драм, 18 из них (что очень много) дошли до нас целиком в средневековых византийских рукописях, а публикации папирологов регулярно дополняют этот корпус всё новыми отрывками, от одной-двух сильно поврежденных строк до целых больших эпизодов.
Новые отрывки «Полиида» и «Ино» несколько дней назад увидели свет в последнем выпуске кельнского журнала «Ζeitschrift für Papyrologie und Epigraphik».
Масштаб этой находки делает ее сенсационной. Фрагментов Еврипида большего объема не публиковали с 1967 года — тогда это были остатки свитка трагедии «Эрехтей», давшие 100 полных строк. Всего в среднестатистической греческой трагедии их было 1100—1200.
Как часто и при каких обстоятельствах находят папирусы
Нередко считают, будто круг источников, с которыми имеют дело филологи-классики, давно определен и замкнут, но это не так. С тех пор, как в конце XIX века поиск и публикация греческих папирусов Египта были поставлены на систематическую и научную основу, новые тексты античных авторов появляются почти каждый год.
Только за последние 15 лет были найдены два новых стихотворения древнегреческой поэтессы Сапфо: одно сохранилось на папирусе целиком, а другое — почти целиком.
Папирусы доходят до нас разными путями. Многие из них извлекаются непосредственно из земли. Их находят при раскопках античных свалок, в захоронениях (так был найден и новый папирус Еврипида), в развалинах жилищ. Также исписанные папирусы использовали при изготовлении картонажей — футляров и уборов мумий. В конце XIX века английский археолог Флиндерс Питри разработал технологию декартонирования, и это позволило исследователям аккуратно извлекать папирусы.
Ряд текстов, включая и очень известные, были найдены не археологами, а местными жителями и нередко попадали на черный рынок. В руках ученых они оказались в результате «теневых» переговоров и транзакций․ Мы до сих пор не знаем, например, где и при каких обстоятельствах швейцарский коллекционер Мартин Бодмер в начале 1950-х годов приобрел знаменитый свиток древнегреческого комедиографа Менандра.
Как ученые работают над расшифровкой
В отличие от документальных, литературные папирусы в большинстве случаев написаны четко и ясно, так что разобрать их почерк не составляет особой проблемы. Однако стоит учитывать, что древние греки писали без словоразделов.
Главная сложность расшифровки заключается в другом: папирусы содержат механические повреждения — дыры и разрывы. Буквы могут быть стертыми и плохо читаться. На новонайденном папирусе Еврипида есть и то, и другое. Кроме того, переписчики могут совершать грамматические и смысловые ошибки, которые искажают текст.
После того как текст прочитан, нужно определить его авторство. Здесь помогает то, что множество фрагментов из утраченных произведений сохранились для нас в цитатах.
Древнегреческие и византийские писатели по самым разным причинам цитировали стихи Еврипида — от длинных отрывков до отдельных слов, привлекших внимание какого-нибудь грамматика или лексикографа. Все эти цитаты давно найдены, классифицированы и собраны филологами. Так, последнее научное издание фрагментов Еврипида, выпущенное в 2004 году Рихардом Каннихтом, содержит в общей сложности 38 строк из «Полиида» и 79 – из «Ино». И, как я уже упомянул, 22 из этих строк есть в новом фрагменте.
Цитаты разрозненны и часто не дают возможности точно установить, из какой части пьесы они взяты, к какому повороту сюжета относятся, какой персонаж произносил эти слова. Опознав хотя бы одну из таких цитат на папирусе, мы сможем определить, фрагменты какого произведения этот папирус содержит.
Электронная база данных «Thesaurus linguae Graecae» (TLG), хранящая все дошедшие тексты на древнегреческом языке с возможностью разнообразного поиска, вплоть до буквосочетаний, упростила такого рода проверку. Кроме того, на папирусе, найденном в Филадельфии, сохранилась пометка-заголовок «Из Полиида». Подобного рода везение происходит редко.
Какие проблемы поднимают найденные пьесы
Никакого канонического изложения мифов у греков не было. Каждый трагический поэт мог свободно обращаться с древними легендами – зрители ждали от него интересных новаций и неожиданных поворотов в известных им сюжетах. Краткие пересказы «Полиида» и «Ино» дошли до нас в труде римского мифографа Гигина. Впрочем, то, что Гигин излагает эти мифы именно в еврипидовской версии, прежде было лишь гипотезой, так как сам Гигин своих источников не называет. Теперь эта гипотеза в целом подтвердилась.
В основе «Полиида» лежит миф о Главке — малолетнем сыне критского царя Миноса. Ребенок, играя, упал в бочку с медом и утонул. Отец обратился за помощью к вещему гадателю Полииду. Тот нашел тело пропавшего мальчика, но воскрешать его отказался, несмотря на мольбы родителей. За это царь решил наказать гадателя — заточить его в склепе Главка, обрекая на смерть. Туда заползли две змеи: одну Полиид убил, а вторая скрылась. Через некоторое время она вернулась с пучком травы, с помощью которой воскресила мертвую змею. Увидев это, Полиид взял эту траву и вернул к жизни сына Миноса.
Конечно, задача драматурга состояла не в том, чтобы представить публике все эти сказочные чудеса — и о гибели ребенка, и об эпизоде со змеями зрители узнавали только из рассказов персонажей. Смысловым центром пьесы выступает агон — мировоззренческий спор-поединок двух главных героев о возможности и допустимости воскрешения мертвых, которое нарушило бы установленный богами порядок. Вот несколько строк из монолога Полиида в моем переводе — в них речь идет о неизбежном законе:
Всему, что из земли природа вывела,
Удел — прожить и сгинуть; волей времени
Всё, что живет, растет и изменяется,
И каждый в свой черед бывает юношей
И стариком — не дважды, но единожды.
Вторая трагедия, фрагмент которой сохранился на папирусе, — «Ино», так зовут главную героиню. Она была женой фессалийского царя Афаманта, и у них было двое сыновей. Из ревности Ино решила погубить детей мужа от предыдущего брака, но это у нее не получилось. Тогда она, охваченная вакхическим безумием, сбежала в горы, где скиталась много лет, так что ее сочли погибшей.
Афамант нашел новую жену по имени Фемисто, и у них родились еще двое детей.
Трагедия Еврипида начиналась с возвращения Ино — изможденной и в лохмотьях. Теперь уже Фемисто решила убить детей Афаманта и Ино, так как боялась за судьбу собственных сыновей. Фемисто обратилась за помощью к Ино: она не знала, как та выглядит, и принимала ее за новую служанку. В результате хитрости, придуманной Ино, гибнут именно сыновья Фемисто. Та после этого кончает жизнь самоубийством.
Подобно прославленной «Медее», в первую очередь это трагедия мести. Однако важно сказать, что Ино Еврипида – менее всего коварная преступница или воплощенное зло. Еврипид был скандально известен у афинской публики тем, что психологически зорко и с сочувствием представлял на сцене преступных героинь: он вкладывал им в уста вполне актуальные рассуждения о семье и браке, о положении женщины в обществе. Насколько можно судить, так было и в этой пьесе. Впрочем, в отличие от «Полиида», строки из «Ино» на папирусе сильно повреждены: мы даже не можем точно сказать, кто произносил обрывки дошедших реплик, исполненные то скорби, то ненависти.
Как расшифровка папируса помогла изучению другого артефакта
В статье научного журналиста Клея Боннимена Эванса, который первым оповестил мир о находке, сказано, что «часть текста „Ино“ была вырезана на скалах в Армении, которые были разрушены в результате современных конфликтов». Это не совсем так.
Речь идет об очень известной лапидарной (то есть вырезанной на камне) надписи на древнегреческом языке, которая была найдена незадолго до революции 1917 года на территории древнего Армавира – столицы Армянского царства в VI–II века до нашей эры (город с таким названием в Краснодарском крае, основанный армянскими переселенцами, назван в честь него).
Уклад жизни армянских царей эллинистической эпохи был проникнут влиянием греческой цивилизации и культуры. Чтобы убедиться в этом, достаточно съездить в Гарни, где восстановлен из руин греческий храм-периптер, сохранилась парадная греческая надпись царя Трдата I и мозаики царских бань, изображающие греческих морских божеств.
Одна из найденных в Армавире греческих надписей представляла собой 11 поврежденных строк из неизвестной трагедии — скорее всего, из пролога, произносимого божеством. Петербургский антиковед Яков Смирнов даже предположил, что автором этих стихов был сам царь Великой Армении Артавазд II, правивший в I веке до нашей эры. Он писал трагедии на греческом языке, а при его дворе ставили пьесы Еврипида.
Камень со стихами действительно утрачен, но не из-за «современных конфликтов». Он исчез в промежутке между 1943 и 1951 годом. По словам ученого-востоковеда Камиллы Тревер, которая расспрашивала местных жителей, его использовали для какой-то постройки. В этом нет ничего необычного: такая же судьба постигла, к примеру, множество камней с античными надписями в Греции и Италии, которые были использованы для кладки домов, стали скамьями и порогами церквей.
Однако эпиграфисты успели плодотворно поработать с этими надписями: у нас есть их фотографии, прорисовки и эстампажи (перенос рельефных изображений на специальную бумагу).
Неизвестный автор этого отрывка, кто бы он ни был, внимательно читал Еврипида и не раз использовал его стихи — он вкрапляет в свой текст строки из «Ипполита», «Ореста» и, как показал новонайденный папирус, также из «Ино». Возможно, весь армавирский текст был центоном (стихотворением, составленным из цитат), чьи источники нам не до конца известны.
Почему Еврипид актуален
Хорошо это или плохо, но именно Еврипид, а не Софокл и не Эсхил, проложил главные пути новоевропейской драмы вплоть до сегодняшнего дня. Запутанная интрига, изощренный психологизм в сочетании с интеллектуализмом, противоречивые характеры персонажей, столкновение трагического и смешного — вот неполный перечень его открытий.
Именно Еврипид впервые сделал основой драматического конфликта любовь, отношения поколений в семье, социальное и имущественное неравенство: теперь эти темы для нас привычны. Всему этому у него учился Менандр, у Менандра — Теренций, а у Теренция — «мещанская драма» Нового времени, ставшая современным мейнстримом.
Поэтому когда вы сегодня смотрите едва ли не любой сериал, то пользуетесь плодами еврипидовской драматургии. Так спустя тысячелетия Еврипид влияет на современную культуру, а она — на нас.
Видите, есть и хорошие новости 💚
Мы продолжим рассказывать вдохновляющие истории — а вы можете поддержать нашу работу
Что еще почитать:
- Как пьесы помогают справиться с противоречиями жизни. Театроведка объясняет на 7 примерах — от Эдипа до Брехта.
«Копать памятники под снос я не собирался». История археолога Петра Сорокина — человека, который открыл Петербург допетровского времени.